「情状酌量の余地なし」英語で言いたい!

extenuate

この記事はこんな人にオススメ!😃

  • 「情状酌量の余地がない」と英語で言ってみたい
  • 「情状酌量の余地がない」が英語でどのように表現されているか知りたい
  • 「情状酌量の余地がない」の様々な英語表現を探している

ARE YOU READY?😏

extenuating circumstances

マナビット

フォックス、情状酌量の余地がないって英語でなに?🙄

フォックス

マナちゃん、難しい表現をピックアップしたね🙂。

キッカケは?

マナビット

ニュースである人🤨が情状酌量の余地なしに退任されてた。

フォックス

そっか…😅。

分かった。

説明しよう。


情状酌量とは

過失をとがめたり、懲罰したりするときに、同情すべき点など諸事情を考慮すること

(出典: https://dictionary.goo.ne.jp/leaf/idiom/%E6%83%85%E7%8A%B6%E9%85%8C%E9%87%8F/m0u/)

フォックスオード

日常会話では、あらゆる面からアプローチした結果、その人が100%悪い😡。

どんな言い分であっても罪は軽くなることはない😡。

という意味で使います😂。

1. 大学で使うフレーズ

get extenuating circumstances

– 情状酌量の余地があるとして認められる😏

 



フレーズの使い方!🤔

WOW!😘

Would it be possible to get extenuating circumstances with no evidence?

– 証拠がないのに、忌引き(理由のある欠席、公欠)として認められますか?

 

(出典: https://www.thestudentroom.co.uk/showthread.php)

マナビット

証拠のない公欠は基本的には無理マナ😅…インフルエンザとかなら、病院から忘れずに診断書貰ってくるマナ。

フォックスオード

相手に情状酌量を求める時に使えるフレーズ集です。

できれば、実際につかいたくない表現😗ですが学生の方なら使う機会が1度はあるはずです。


2. ニュース・日常会話で出てくるCOOLフレーズ😎

with no room for extenuating circumstances

– 情状酌量の余地なしに


フレーズの使い方!🤔

WOW!😘

He was fired with no room for extenuating circumstances.

– 彼は情状酌量の余地なしに解雇😱された。

 

The company ousted Mr. Ghosn with no room for extenuating circumstances.

– その会社は情状酌量の余地なしにゴーン氏を追い出した。

– (くだけた) N株式会社はゴーン氏を問答無用で退任😱させた。

 

 

He was punched by his girlfriend with no room for extenuating circumstances.

– 彼は彼女に問答無用で殴られた😂。

COOL POINT!🤗

言いやすくて、使いまわししやすいフレーズをピックアップしました。

“with no room for extenuating circumstances”を後ろにつけるだけでクール😎に決まります。

ブロックを組み立てる感覚でサクッと言えるオススメフレーズ❤です。

NOW YOU ARE COOL!😉

マナビット

「問答無用で殴られた」って相当ヤバい事をやらかしたマナね。

フォックス

殴られたってもしかしてグー👊?😅

HAVE A WONDERFUL DAY!😉

#フレフレ
LINEで友だち追加

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です